Tomas Bradanovic

NULLA DIES SINE LINEA. Filosofía barata, historias, historietas, mecánica, moralejas, chamullos, relatos absurdos, la vida de un vago, cosas de Arica, literatura, música, pornografía, política, física, cocina regional, minas, copete y cosas por el estilo. The awesome, absurd and often bored adventures of our Man of Mistery in Arica, from the trenches, in the Northern Front. Sacar a mil, sacar a mil. Streams of brilliance often springs from boredom. Atendido por su propio dueño, dentre nomás.

De lo bueno, poco

miércoles, 20 de marzo de 2013


Hacía como un mes que no me aparecía por Twitter. Los temas allá tienden a repetirse y el 89% de las cosas que se comentan me interesa un comino, entonces me quitaba mucho tiempo estar navegando entre un montón de mensajes fomes que tratan de aparecer ingeniosos. A propósito, cuando trabajé en Tacna me di cuenta que "fome" es un chilenismo, una palabra tan usada que siempre pensé que era parte del castellano universal, sin embargo una vez que allá comenté que algo era "fome" nadie entendió que estaba diciendo. Para los lectores no chilenos la palabra "fome" acá significa sin gracia ni interés, aburrido, irrelevante.

Por ejemplo esta entrada puede ser fome, porque es tarde, tengo algo de sueño y me tengo que levantar temprano mañana porque voy a Tacna. Entonces para no ser tan fome voy a escribir poquito hoy. Ah, siguiendo con lo de las palabras hay dos que nunca les he podido encontrar una traducción buena en inglés, la primera es "pesado" en el sentido de desagradable o antipatico, "antiphatetic" por ejemplo significa algo así como "opuesto" y "unpleasant" tampoco es una buena traducción. La palabra pesado tiene un contenido muy gráfico, Pepe Cortisona es pesado, cae mal, pero bueno, ya estoy volviendo a los chilenismos. No conozco un equivalente americano a Pepe Cortisona, tal vez el "ugly American".

La otra palabra que nunca he encontrado traducción es "rico" en el sentido de algo extraordinariamente agradable (¡que rico el mambo, mambo!) no conozco ninguna palabra en inglés que se le acerque y eso debe decir algo sobre las diferencias culturales, por ejemplo nosotros no tenemos un buen equivalente de "accountability" que sería algo así como responsabilidad, pero no exactamente eso.

Ah se nota que tengo sueño, estoy escribiendo puras tonteras. Bueno, como partí diciendo me di una vuelta por Twitter y encontré que tenía tres seguidores nuevos. Mi política con los seguidores es parecida a la que tengo para llamar por teléfono: yo jamás llamo primero,lo mismo en Facebook. Pero siendo prolífico en la web he ido acumulando un montón de amigos en Facebook, seguidores en Twitter y contactos en Linkedin, muchos más de los que se pueden seguir con interés.

Así como las ciudades tienen un tamaño ideal, yo creo que el ideal de seguidores y amigos de Facebook es alrededor de 200, pero yo sigo siempre de vuelta a los que me siguen porque de otra manera sería como dejar a alguien con la mano extendida. Creo que ese ha sido el secreto del crecimiento de las llamadas "redes sociales". Además si a alguien le interesa seguir las tonteras que coloco lo mínimo que puedo hacer es también seguirlo porque mucha gente que uno no conoce puede ser muy interesante de conocer. El problema es que pasado cierto número la cosa se hace un poco inmanejable.

Entre los últimos seguidores me encontré con Ian Huckabee que es un buen escritor y empresario de educación online (siempre que alguien me sigue trato de averiguar de quien se trata, me molestan un poco los anónimos), y viendo su blog me encontré con una entrada muy interesante y esto es de lo que quería escribir hoy y a lo que estoy llegando, después de dar más vueltas que un trompo.

La entrada de Ian se llama Social Greed: influence is what´s wrong with social media  (algo así como "Codicia social, la influencia es lo que anda mal con la social media") y escribe sobre un asunto que vengo notando desde hace tiempo pero no lo había visto tan claro hasta que leí esta entrada.

Resulta que estamos cayendo en una especie de fiebre por los rankings, donde "mas es mejor" y hay sitios como Klout que colocan un "índice de influencia" a las personas, basadas en una serie de factores y que sería una especie de mérito mientras más alto este índice, que en Klout es de 0 a 100. Yo acabo de chequear y tengo un índice de 53, en los días que twitteo bastante he llegado a 59 pero ¿es eso en realidad un mérito? lo dudo, tampoco creo que sea gran cosa la cantidad de visitas considerando que porlaputa.com -uno de los sitios más estúpidos que he visto- es de las web con más visitas en Chile.

En fin, creo que no vale la pena extenderse demasiado sobre esto pero en mi opinión vale mucho más la calidad que la cantidad, tanto de visitas como de contactos, amistades y todo eso. Yo me alegro mucho cuando alguien interesante lee el blog (como son los 100-200 regulares de este Club de Ociosos) y mucho más cuando hacen un comentario que puede ser tanto o más interesante que la propia entrada. Eso pasa muchas veces y a mi me alegra.

Tampoco pueden ser demasiados porque si tuviese 10.000 visitas y 200 comentarios al día no podría contestar como casi siempre lo hago y la cosa se convertiría en una colección de monólogos ¡mucho más entretenido es poder conversar! Creo que en Internet relmente se puede conocer personas, conversar y establecer amistades con varias ventajas, por ejemplo nunca un amigo de Internet me ha pedido plata prestada.

En fin, iba a escribir poquito y aquí me tienen todavía dando la lata (que por cierto parece que es otro chilenismo "dar la lata" = ser aburrido, redundante, repetitivo). Mejor me voy a acostar porque sino mañana pasaré de largo y me perderé el viaje a Tacna. De ahí les cuento como me fue.

12 Comments:

Blogger Ciro Cárdenas A. said...

Sugerencias.

Para "fome", dependiendo de la situación: dull, not funny, retarded.

Para "pesado": douche, stupid, creepy, annoying, not-a-happy-guy

Para "rico": good (qué rico: so good), delicious, yummy

Accountability lo he traducido como auditabilidad (neologismo de mi cosecha). Non-accountable: inauditable. Accountable: auditable.

20 de marzo de 2013, 09:23

 
Blogger Ernesto Piwonka Carrasco said...

Como para todo hay una primera vez... ¿me prestas unas lucas?

;-)

Saludos, EPC.

20 de marzo de 2013, 12:13

 
Blogger Ulschmidt said...

Hay un anglicismo circulando entre los adolescentes por acá, "heavy" que seguro viene del heavy-metal y a veces creo que significa "pesado" en el sentido que Ud. dice. Pero no es un equivalente inglés, sino un anglicismo de hablantes en castellano. Y digo: "Deja vu" que es francés y no tiene traducción, ¿porqué todos los no francoparlantes entendemos lo que quiere decir?

20 de marzo de 2013, 13:54

 
Blogger Carla said...

Creo que para "pesado" le iria bien Abnoxious que significa también insoportable. Para "rico" Yummy. Y "Deja vu" sí tiene traducción: paramnesia, aunque, claro, así como "emparedado" o "cuyo" "cuya" (ej: cogí un libro cuyo dueño olvidó) nadie usa :)

20 de marzo de 2013, 17:04

 
Blogger Tomas Bradanovic said...

Ernesto, ¡señor biministro no sea puntudo! Ud. ya se está forrando con la plata de nosotros los sufridos contribuyentes ¿y queris MAS????

Cardenaldo, Ulschmidt, Carla. Lo que me gustaría saber es si la palabra "fome" se entiende en otros países fuera de Chile, en Tacna no me la entendía nadie.

"Pesado" hum, ninguna me convence eso de pesado de sangre, no estupido ni molestoso, ni malo. Claro, heavy lo usamos nosotros pero en otro sentido, en Chile por ejemplo heavy es algo difícil y "pesado" alguien profundamente antipático, por naturaleza. Auditable es una buena para accountability.

Sobre "rico", bueno "yummy", "delicious" se refiere solo al sabor, rico tiene un sentido mucho más amplio (por ejemplo "rica la mina" "rica pinta" etc.)

Carla, las palabras que no usa nadie jajaja, esas no cuentan, ¡no existen! :D

20 de marzo de 2013, 18:35

 
Blogger Carla said...

No, definitivamente "fome" es totalmente nuevo para mí, nunca la había oído. Más bien me gustaría saber, etimológicamente de donde procede, Creo que hay cieto tipo de palabras que nunca se van a poder traducir en otro idioma justamente por la riqueza y amplitud de sus significados, así como "pesado" pongo de ejemplo "carajo". Y sobre las palabras que no cuentan... bueno ahí está la RAE para recordárnoslas! por ejemplo sigue existiendo la terrible "mercadotecnia" q hace rato fue reemplazada por "marketing". Cosas del idioma.

20 de marzo de 2013, 19:36

 
Blogger Tomas Bradanovic said...

En el sitio de etimologías de Chile encontré:

FOME

La palabra fome se refiere a algo aburrido. Es muy común escuchar a un chileno decir frases como: "Ese chiste está fome" o "Esa película estaba fome". Es probable que esta palabra nos llegue del portugués en el cual "fome" significa "hambre". Es decir, "estar aburrido" es una sensación que sentimos cuando no estamos satisfechos. Es algo parecido de lo que nos sucede cuando estamos faltos de comida, pero en el caso de la palabra chilena es falta de entretenimiento.

20 de marzo de 2013, 19:49

 
Anonymous Anónimo said...

HEAVY
No me refreiría a un pesado de sangre como "heavy" pero si a un tema muy interesante, algo increíble o extraordinario, o refiriéndose a algo excelente o brillante y serio. Por ejemplo, los comentarios de Ulschmidt, siempre demostrando un conocimiento de causa y profundizando en temas serios y de interés, sí que pueden ser llamados "heavy". También, el tema de Tomas, del Visual Basic para Aplicaciones, es heavy para mi, pero no para los programadores. Obviamente que heavy se refiere a algo grande y que pesa mucho, pero también a un tipo flaco o gordo pero matón, rudo, que busca líos y es rosquero. Si mi amigo me dice "Leo, anoche murió mi mamá" le puedo decir .-"Lo siento compadre, eso es heavy". A los tipos que cuidan los bares los podemos llamar "hevies" Discutir de política o religión = heavy.
PESADO
Al Pepe Cortizona o cualquier otro pesado yo lo calificaría como irritating o annoying o, para darle mas énfasis le agregaría el "fucking": "fucking annoying" "fucking irritating". Pepe es un "pain in the arse" (un dolor en el culo), que es muy Irlandés y Australiano-Ingles. Pepe es un fucking moron. No es muy ok usar el fuck y el fucking en presencia de los que se puedan ofender.
RICO.-
Si a ti no te gusta el Colo-Colo y te cuento que anoche perdió con la U de Chile, tu me dirás: que rico = GOOD! - Igual si te cuento que me subieron el sueldo, me dirás "que rico" = good! .- Pero si tu suegra me invita a comer charquican, tendría que decirle que esta very nice, o como dice el Ciro, esta yummy o delicious. Una mina, el vino y la cerveza (que se beben o se comen) pueden ser nice, yummy o delicious. El clima puede estar nice o delicious. En el mambo, la intención es decir que el mambo es rico y para expresar esto, creo que "good" es lo mas indicado. La mujer que se esta moviendo al compás del ritmo del mambo se ve rica (delicious), y que rico (nice - good) seria que ella fuera a mi casa mas tarde.
FOME.- Si un tipo cuenta un chiste sin gracia, el tipo is not funny. Esperábamos que el tipo fuera chistoso pero era fome "not funny". Cuando algo o alguien, no necesariamente cómico nos aburre, decimos que es boring. Ese programa de tv es fome (boring). Ir a trabajar es fome (boring). Los cómicos del festival de la canción eran fome (not funny) El tipo que fue con nosotros a la parcela del pueblo, y no se tomo ni una, es fome (boring)
Leo

20 de marzo de 2013, 21:02

 
Blogger Tomas Bradanovic said...

Buenos aportes Leo, es un tema entretenido.

Claro "heavy" en Chile lo usamos para referirnos a algo o alguien de peso, no trivial, bravo. Los comentarios de Ulschmidt son heavy y esto no lo digo por hacer la pata (lisonjear en chileno) sino que realmente siempre he creído que Ulschmidt le escribía los libros a Borges. Tiene una cultura y agudeza muy característica de ciertos sectores argentinos, sin ostentación y en tono menor, Borges era maestro en eso.

Pesado todavía no se, no es solo irritante, es el "pesado de sangre" que cae mal por presencia, annoying es parte pero no todo el concepto. Lo mismo con rico, que en español es un concepto... bueno, muy rico. Recuerdo el mantra de mi amigo el Matute: "rica moto, rica mina" (o sea el que tenía una moto rica levantaba minas ricas).

Boring creo que es bastante exacto equivalente de "fome", aburrido, irrelevante, no prende a nadie.

20 de marzo de 2013, 22:09

 
Blogger Ulschmidt said...

dejensé de macanas que me voy a poner fomé por demás. Ahora me resulta conocida la palabra pero probablemente me habitué en este sitio. Rancio, bodrio, plomo, desabrido, opio, clavo, clavel, son todos slang local para una situación "fomé" peo de donde venga fomé no tengo idea. Gracias por lo de la paramnesia - pero, efectivamente, a uno le parece que "·deja vú" agarra más la cosa.

20 de marzo de 2013, 22:45

 
Blogger Tomas Bradanovic said...

"Rancio, plomo, opio, clavo, clavel", no las había escuchado en mi vida con ese significado, ahora que se hablar puedo viajar a Argentina tranquilo ja! ¿quien dijo que en el Club de Ociosos no se aprende?

20 de marzo de 2013, 23:10

 
Blogger Carla said...

Que curioso, ahora que recuerdo, no escuché nunca Fome mientras estuve en Chile, y eso que me pasé en Arica haciendo 8 horas de cola para que me devuelvan el importe de im pasaje de avion Arica-Santiago, que se arruinó gracias al terremoto. Fueron 8 horas conversando con muchos chilenos en las mismas que yo. Estoy pensando en qué equivalente hay para "fome" aquí en Perú.... creo que son estas: "tela", "monse" y la frase "no pone" que le escucho tanto a la chibolada (chiquillada) hoy en día. Ej: Esa película estaba bien tela/monse", "Esa pela (película) no pone. Heavy tambiém se usa aquí, y tambiém "hardcore" pare decir que algo está muy fuerte, subido de tono. Y chilenos y peruanos sí coincidimos o casi con "hacer la pata", aquí es "hacer la patería". Eso sí, decirle a alguien que es un "patero" es decirle sobón o adulador al extremo, Casi un arrastrado. Está bueno este Club del Ocio, y lo mejor es que no hay que pagar membresía ;)

21 de marzo de 2013, 14:22

 

Publicar un comentario

<< Home

Entradas antiguas Entradas nuevas