30 noviembre 2013

Música y poesía



Y en nuestros sábados musicales, la sonata Nº 23 en Fa Menor que debe ser una de las piezas de piano más famosas que existen. Desde que tomé el curso Exploring Beethoven Sonatas con Jonathan Biss dedico una semana a escuchar cada sonata, las escucho a cada rato hasta que más o menos me la aprendo. Pienso hacerlo por lo menos con las más famosas, ya tuve una semana con la Nº29 y otra con la Nº 32. Había dejado de escuchar música hace años, pero vale la pena, especialmente ahora que tenemos Youtube a la mano, para algo útil que sirva.

El segundo movimiento (desde el minuto 11:02) es muy lindo, simple y fácil de seguir. Beethoven era económico en extremo y con muy pocas notas hacía melodías maravillosas, este movimiento es un tema con cuatro variaciones que se repite dos veces en cada pasada. Ahora mismo está sonando y es tan lindo que mejor espero que termine para seguir escribiendo, permiso. Como todo lo de Beethoven el final es sorprendente, en el tercer movimiento se vuelve completamente loco. Las partituras y el mp3 para descargar en la excelente página de IMSLP. Lo único malo de las sonatas es que son solo para virtuosos así es que posiblemente nunca llegaré a escuchar una en vivo, pero que tanto, para eso está Youtube y las grabaciones.

Hoy si que empezó el verano, amaneció con un sol radiante que pica los ojos, ya lo estaba extrañando. Cuento mis años en veranos así es que empieza un año más para el apolillado tomasito, espero que venga mejor que los seis anteriores para que mis amigos dejen de hacer bromas a costillas mías "te crees tan pillo y no eres capaz de ganar un peso" y cosas por el estilo. Bah.

En fin, los dejo con algo divertido. Encontré  un artículo sobre las dificultades de traducir un texto, que traduce nada menos que el poema XVI de Cátulo, si no lo conocen aquí va una parte en latín:

Pedicabo ego vos et irrumabo,
Aureli pathice et cinaede Furi,
qui me ex versiculis meis putastis,
quod sunt molliculi, parum pudicum.
Nam castum esse decet pium poetam
ipsum, versiculos nihil necesse est;

Y esta es la traducción de A. Ramírez de Verger
"Os daré por el culo y me la mamaréis,
mamón de Aurelio y marica de Furio,
que me creisteis poco decente
porque mis versos son ligeros.
Que el poeta piadoso debe ser decente,
pero de ninguna manera sus versos,
pues sólo tienen sal y gracia,
si son ligeros y poco decentes
y si pueden incitar las cosquillas
no digo de los jovencitos, sino de esos
velludos incapaces de menear sus duros lomos.
¿Vosotros, porque leisteis muchos miles
de besos, creéis que no soy hombre?
Os daré por el culo y me la mamaréis."

Traducción de L.A. de Villena
"Os joderé y me la chuparéis,
bujarrón Aurelio y marica Furio,
que me habéis creido poco decente
porque mis versos son voluptuosos.
Pues el buen poeta debe ser casto,
pero no sus versos que no lo necesitan.
Que estos sólo tienen sal y encanto
si son algo vluptuosos y poco púdicos
y si pueden encender los ánimos,
no diré yo de los muchachos, sino de esos velludos
varones que no menean ya sus duros lomos.
¿Y vosotros, porque leísteis tantos miles
de besos me juzgáis poco hombre?
Os joderé y me la chuparéis."

Traducción de J. Petit
"Os daré a probar y os impondré mi virilidad,
Aurelio bardaje y Furio marica, que por mis
versos, porque son voluptuosos, me habéis creído
poco decente. Pues el poeta bueno debe ser casto
en su persona, pero no es necesario que lo sean sus
versos, que después de todo sólo tienen sal y
gracia si son algo voluptuosos y poco decentes y
pueden levantar los ánimos no digo de los
muchachos, sino de esos hombres de pelo en pecho
que ya no pueden menear sus duros lomos.
¿Vosotros, porque habéis leído muchos miles de
besos, me consideráis poco hombre? Pues os daré a
probar y os impondré mi virilidad."

¿Cual traducción les gusta más? Creo que de las tres se podría hacer una mejorada.

10 comentarios:

  1. jaja "la que cuelga" ese si que es un buen chilenismo! (con todo respeto)

    ResponderBorrar
  2. "Lo único malo de las sonatas es que son solo para virtuosos así es que posiblemente nunca llegaré a escuchar una en vivo, pero que tanto, para eso está Youtube y las grabaciones."

    No hay conciertos de música clásica en Arica?

    ResponderBorrar
  3. Claro que no, con suerte llega alguno en el año. Un par de veces estuvo Roberto Bravo y otra vez la Filarmonica tocó en la plaza. Además hay poco público para la música acá y para los espectáculos en general, somos muy flojos para salir de la casa.

    ResponderBorrar
  4. Otro problema es que cuando llega alguien tiene que acomodar el repertorio a música bien conocida, así tuvimos a Bravo tocando "Gracias a la Vida", y "Te Recuerdo Amanda" junto con alguna cosa de Tchaikovsky como plato fuerte

    ResponderBorrar
  5. Vaya manera de enojarse cuando lo acusan de afeminado: violación con sodomía. Y parece que eran amigos estos tres.

    ResponderBorrar
  6. lo entretenido es como pasados los siglos el humor es más o menos el mismo, la historia sanitiza a los personajes pero seguro que Catulo, Platon, Pitagoras y los demás hablaban a garabatos estando en confianza y los famosos simposios no deben haber sido muy diferentes -en su forma- de las reuniones de curado que uno tiene con sus amigos.

    ResponderBorrar
  7. Ejemplos hay varios. Los Carmina Burana medievales los compusieron los goliardos que eran unos clérigos buenos para el trago y las mujeres. Algunos de sus poemas son una oda a la vulgaridad, ciertamente ninguno de esos los eligió Carl Orff en su famosa musicalización (Orff tb tiene unos Catulli Carmina pero no son tan "oreja" como la "cantata profana").

    ResponderBorrar
  8. Bueno, Cervantes era bien garabatero pero mi verdadero ídolo es el gran Francisco de Quevedo y Villegas (el mejor poeta de habla española de todos los tiempos) que escribió el "Soneto al Pedo", "Gracias y desgracias del ojo del culo" junto con otros sublimes como este:

    Miré los muros de la patria mía,
    si un tiempo fuertes ya desmoronados
    de la carrera de la edad cansados
    por quien caduca ya su valentía.
    Salime al campo: vi que el sol bebía
    los arroyos del hielo desatados,
    y del monte quejosos los ganados
    que con sombras hurtó su luz al día.
    Entré en mi casa: vi que amancillada
    de anciana habitación era despojos,
    mi báculo más corvo y menos fuerte.
    Vencida de la edad sentí mi espada,
    y no hallé cosa en que poner los ojos
    que no fuese recuerdo de la muerte.

    o este

    Alma, a quien todo un Dios prisión ha sido,
    venas, que humor a tanto fuego han dado,
    médulas, que han gloriosamente ardido,
    su cuerpo dejará, no su cuidado;
    serán ceniza, mas tendrá sentido;
    polvo serán, mas polvo enamorado.

    o este otro

    No he de callar por más que con el dedo,
    ya tocando la boca o ya la frente,
    silencio avises o amenaces miedo.

    ¿No ha de haber un espíritu valiente?
    ¿Siempre se ha de sentir lo que se dice?
    ¿Nunca se ha de decir lo que se siente?

    ResponderBorrar
  9. Muy bien Quevedo. Otro grosero famoso fue el genial Johannes Chrysostomus Wolfgangus Theophilus Mozart, llamado Amadeus. Muchas de sus cartas que se conservan evidencian un impulso casi patológico hacia la vulgaridad. Incluso tiene sus cancioncillas subidas de tono por ahí. De muestra un botón, el canon Leck mich in Arsch K. 231 para seis voces. En la letra Amadeus solicita a alguna fémina desconocida que le palpe húmedamente la apertura inferior del tracto digestivo con su órgano lingual:

    http://www.youtube.com/watch?v=C78HBp-Youk

    ResponderBorrar
  10. jaja ¡genial! quedé atacado de la risa, que buena...

    ResponderBorrar

"Send me a postcard, drop me a line
Stating point of view
Indicate precisely what you mean to say
Yours sincerely, wasting away
Give me your answer, fill in a form
Mine for evermore
Will you still need me, will you still feed me
When I'm sixty-four"